여권 영문이름 표기법 변환기 사용하기

여권 이름 한번 설정하면 바꾸기가 힘들기 때문에 처음 여권을 발급 받을 때 제대로 표기해야 하는데요. 여권이름과 우리가 사용하는 영어이름은 다르기 때문에 여권 영문이름 표기법을 제대로 알아야 합니다.

최근에는 영문이름 변화기를 이용하면 헷갈릴 수 있는 이름 표기를 제대로 입력할 수 있으니 잘 활용하시기 바랍니다.

여권 로마자성명 표기란?

여권에 사용되는 영어 이름은 로마자성명으로 표기해야 하는데요. 여권 로마자성명 표기는 여권 명의인 한글성명의 발음을 국제적으로 통용되는 로마자로 보여주는 수단일 뿐이며, 영어 이름이 아닙니다.

여권 영문이름 표기법

  • 한글성명을 영문으로 음역에 맞게 표기
  • 로마자 표기법 따르기
  • 영문이름은 붙여쓰기 원칙
  • 음절 사이에 하이픈(-) 가능

예를 들어서 HONGGILDONG이라고 쓰는 것이 원칙이지만, HONG GIL DONG이라고 띄어쓰는 것도 가능하며 HONG GIL-DONG이라고 하이픈을 쓰는 것도 가능합니다.

문제는 한 번 설정한 여권의 이름은 변경이 어렵기 때문에 처음 여권 발급 받을 때 중요합니다. 재발급 할 때도 영문이름 변경은 쉽지 않습니다.

오해할 만한 영문이름 표기법

강씨의 경우 gang은 갱단을 뜻하기 때문에 kang이라고 씁니다. 예전 메이저리그 강정호 선수가 킹 강이 아니라 킹 캉이라고 불린 이유가 유니폼 first name에 kang이라고 적혀있어서죠.

우리나라 현재 대통령 윤석열을 예로 들면 석자를 Suk이 아닌 seok이라고 씁니다. suk은 욕을 연상시키기 때문인데요.

이름의 건의 경우에도 gun은 총을 연상 시켜서 geon이라고 사용하는데요.

물론 위와 같은 방식으로 여권이름을 사용할 수 있지만 해당 국가에서 이름을 가지고 오해할 수 있기 때문입니다.

외교부 내용도 참고해보면

예시
한글영문허용 여부
홍길동HONG GILDONGO
김빛나KIM BITNAO
KIM BINNAX
가족관계등록부에 등록된 한글성명을 음역에 맞게 표기

가족관계등록부에 등록된 한글성명을 문화체육관광부장관이 정하여 고시하는 표기 방법에 따라 음절 단위로 음역에 맞게 로마자로 표기합니다.

이때 발음에 따른 음운 변화는 반영하지 않습니다.

여권 영문이름 변환기

사실 이런 것들이 헷갈리기 때문에 여권 영문이름 변화기를 이용하는 것이 편리합니다. 성씨는 규정된 표기법이 없어 다양한 표기가 가능한데요.

이름은 규정에 따른 표기 이외에 관습적으로 사용해 온 표기도 가능하다고 합니다.

여권 영문이름 변환기 사용

위와 같이 사람들이 가장 많이 사용하는 성을 확인할 수 있으며 외국에서 오해를 사거나 비웃을만한 이름은 사용하지 않는 것이 좋겠죠.

추천 글

네이버 한자 필기입력기

이름 궁합 테스트 하는법 사이트 추천